Jump to content

deleted


Rox55
 Share

5 posts in this topic

Recommended Posts

  • 2 weeks later...

I work a lot with European colleagues and although I can speak/read several languages I usually run their documents through Systran because it's easier to read at speed and I can refer to the original text for the bits that get screwed up. I run my replies through Systran for a sanity check; it's a good program and the basis for BabelFish, I believe. Where Systran really creates howlers is in its attempted translation of people's names. "Dear Mr Cake-Thumper", "Mr Basher" or "Madam Drinking-Jug" for example. Oh, dear.

Link to comment
Share on other sites

Sorta OT. But I lived in Japan for a while (college, after college, work, etc). It is amazing the amount of stuff that is just translated into English and makes like no sense. I always wished they would have hired college kids like me at the time to translate it so it sounded ok. :happymac:

Link to comment
Share on other sites

 Share

×
×
  • Create New...