Jump to content

[PL] localization for 10.4.1


Krzysztof
 Share

4 posts in this topic

Recommended Posts

Witam, Welcome

Kazdy kto chcialby pomoc w tlumaczeniu tego systemu jest proszony o kontakt

 

Poszukujemy ludzi ktorzy znaja jezyk angielski na tyle aby tlumaczyc krotkie sentencje,

takich sentencji w OSX jest mnostwo i sa potrzebni ochotnicy ktorzy sa w stanie calkowicie i zetelnie

przetlumaczyc zadany tekst, jezeli jestes zainteresowany(a) prosze o kontakt na:

 

krzysztof.irc@gmail.com

n-krzysztof@wp.pl

gg: 3656095

IRC: serwer irc.emuleplus.info kanal: #emule+polish

 

czekam na szybkie odpowiedzi

 

We lookinig for people who can translate from english to polish, we tried to translate MAc OSX tiger without errors after localizations, so everyone who want to help let me know at:

 

krzysztof.irc@gmail.com

n-krzysztof@wp.pl

gg: 3656095

 

I'm waiting for ur replies....

Link to comment
Share on other sites

Osobi?cie Ci powiem tak...

Taka robota jest trudna, ?mudna i (niestety) t?piona przez SAD. Ju? raz próbowano robi? niezale?ne t?umaczenie - do 10.3.8 - wyparowa?o ze strony twórców po kilku dniach. Poza tym - materia?u do t?umaczenia jest mnóstwo (albo jeszcze wi?cej...).

Link to comment
Share on other sites

Byc moze masz racje ale wystarczy przetlumaczenie samych plikow *.nib z Findera i juz menu jest po polsku.

Wiecej zajmuje przetlumaczenie localizable.string ale za pomoca programu AppleGlot i to idzie zrobic ( juz mam przetlumaczone) po takiej operacji wystarczy przekopiowac pilki do English.lproj i zamaist angielskiego mam polski w finderze.

Owszem jest poza Finderem mnostwo innych aplikacji do przetlumaczenia ( z czym zwracam sie do zainteresowanych ) i sam proces zamiany tych plikow nie jest dla amatorow, ale szczerze mowiac, amator nie bierze sie za taki system i kazdy kto probuje ten OS ( tak mi sie wydaje ) nie powinien miec problemu z dostaniem sie do zawartosci pliku *.app.

 

Wedlug mnie wystarczy 4-5 osob z dobra znajomoscia jezyka angielskiego aby przetlumaczyc system jaki jest na DVD w 99% w okolo tydzien. Samo przetlumaczenie tego systemu bylo by dla mnie wystarczajaca satysfakcja za wlozony wysilek, a biorac pod uwage to iz system OSX pod intela dopiero sie rozwija, mozna przyjac systematyczny i staly wzrost uzytkownikow za norme a co za tym idzie i zwiekszone zainteresowanie polska wersja. Sam jestem zdania ze jezeli ktos bierze sie za OSX powinien znac angielski, i ja znam lecz jest tez druga strona medalu .... system mi sie tak spodobal ze wywalilem winde ( malo gram wiec nic mi nie brakuje ) ale jak wieksza czesc z nas nie kozystam z komputera sam. U niektorych to jest siostra, mama, tata, albo jak u mnie zona, ktora z angielskim raczej jest na bakier i marudzi ze nie wie do czego jest to i do czego jest tamto ......

Po przetlumaczeniu samego menu Findera czestotliwosc nazekan zmniejszyla sie o jakies 15%, a juz mam w przygotowaniu tlumaczenie 80% komunikatow Findera o roznych zdazeniach co jak szacuje zmniejszy czestotliwosc tych nazekan o kolejne 10% :>

 

Jak wiadomo w grupie jest latwiej ( podstawa linuxa :> ), i w owych 4-5 osobach znajdzie sie ktos kto napisze skrypt aby caly proces polonizacji zautomatyzowac ,a nawet gdyby nie, to zawsze ktos moze pomoc poczatkujacemu, ktory jak sie pozniej moze okazac przyda sie w dalszym tlumaczeniu.

Jedna czy dwie osoby nie zrobia tego same i zdaje sobie sprawe ze potrzeba kilka osob ( bo sam mam juz dosc po samym Finderze ) i dlatego zwracam sie do zainteresowanych a nie do osob ktore potrafia powiedziec: " neee to sie nie uda " i na tym konczy sie ich wklad.

 

Dolaczam zrzut ktory potwierdzi to co pisalem:

 

 

 

post-14767-1133992338_thumb.png

Link to comment
Share on other sites

  • 2 years later...
 Share

×
×
  • Create New...